Keine exakte Übersetzung gefunden für اتجاه الإرادة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch اتجاه الإرادة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • But anyone who even approached the area on Thursday, 4 June 2009 was pointed very firmly in the other direction by security guards.
    لكن بالأمس حوّلت قوى الأمن المصرية اتجاه كل مَن أراد الاقتراب من هذه المنطقة إلى اتجاه آخر.
  • If the Security Council can add value here, it should do so to the best of its ability.
    وعلى مجلس الأمن أن يبذل أقصى جهده في هذا الاتجاه إذا هو أراد إأ يكون قيمة مضافة في هذا الصدد.
  • Mr. Kim Pil-woo (Republic of Korea) welcomed the significant progress achieved in 2006 in promoting and protecting human rights, particularly the launch of the Human Rights Council, which reflected the political will of Member States to achieve progress in the area of human rights and their recognition that peace and development could not be achieved unless all rights were fully respected and exercised.
    السيد كيم بيل - وو (جمهورية كوريا): رحب بالتقدم المشهود الذي تحقق في سنة 2006 في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما تدشين مجلس حقوق الإنسان، المعبّر عن اتجاه الإرادة السياسية للدول الأعضاء إلى تحقيق التقدم في مجال حقوق الإنسان وعن اعتراف تلك الدول بعدم إمكان تحقيق السلام والتنمية ما لم تُحترم حقوق الإنسان وتُمارس بشكل كامل.
  • In the area of conventional weapons, the entry into force of the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction was an important event attesting to the will of the international community to put an end to the sufferings of civilians, who are an easy target of this type of weapon, which strikes indiscriminately in times of war and times of peace.
    وفي مجال الأسلحة التقليدية، فإن نفاذ معاهدة حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، يمثل حدثا هاما يشهد على اتجاه إرادة المجتمع الدولي لوضع حد لمعاناة المدنيين، الذين يشكلون هدفا سهلا لهذا النوع من الأسلحة، والذي يصيب بصورة عشوائية في أوقات الحرب وأوقات السلم.
  • Through collaboration and given ongoing improvements in the evidence base, the joint strategy will benefit from the availability of more and better data for use in monitoring trends, mobilizing political will and making strategic adjustments.
    ومن خلال التعاون ومع مراعاة التحسينات المتواصلة في قواعد الأدلة، ستستفيد الاستراتيجية المشتركة من توافر المزيد من المعلومات المُحسنة لاستخدامها في رصد الاتجاهات وتعبئة الإرادة السياسية وإحداث التكييف الاستراتيجي.
  • A small country such as Costa Rica must rapidly adapt to international trends if it was to continue to be competitive on the international market; macroeconomic decisions taken in the main markets for its products could have a vast impact on its economy.
    وقالت إن بلدا صغيرا مثل كوستاريكا ينبغي أن يطوع نفسه بسرعة للاتجاهات الدولية إذا أراد أن يواصل التنافس في الأسواق الدولية، فالقرارات المتعلقة بالاقتصاد الكلي التي تتخذ في الأسواق الرئيسية المتعلقة بإنتاجها قد يكون لها تأثيرا هائلا على اقتصادها.
  • Hence the importance of speeding up the implementation of the cultural strategy for the Islamic world, which your esteemed session places at the top of its priorities and which we deem to be a vital step in the right direction towards affirmation of the collective will of the nation and striving to resume its cultural and civilizational role in communication and dialogue with other cultures at a time when some erroneous concepts have emerged regarding the inevitability of the clash of cultures and the isolation and renunciation of the other.
    ومن هنا تأتي أهمية الإسراع بتطبيق الاستراتيجية الثقافية للعالم الإسلامي التي يضعها مؤتمركم الموقر على رأس اهتماماته، والتي نراها خطوة هامة في الاتجاه الصحيح لتأكيد الإرادة الجماعية للأمة وسعيها للنهوض من جديد لاستئناف دورها الحضاري والثقافي للتواصل والحوار مع الحضارات الأخرى في وقت ظهرت فيه أفكار خاطئة ترى بحتمية الصراع بين الحضارات ونبذ الآخر وعزله.
  • The implementation of the benchmarks presented here in the Security Council by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Steiner — such as creating functioning democratic institutions, institutionalizing the rule of law, freedom of movement everywhere for everyone, the return and integration of displaced people, regenerating the Kosovo economy and property rights — is the necessary condition that will lead Kosovo towards Europe. The benchmarks also represent the heaviest burden in terms of orienting the will of the people in the right direction.
    وتنفيذ المعايير التي عرضها السيد شتاينر، الممثل الخاص للأمين العام، هنا في مجلس الأمن، مثل بناء مؤسسات ديمقراطية عاملة وإضفاء الصبغة المؤسسية على حكم القانون وحرية الحركة للجميع في كل مكان وعودة المشردين وإعادة إدماجهم وإعادة تنشيط اقتصاد كوسوفو وحقوق الملكية، هي الشرط الضروري الذي سيقود كوسوفو صوب أوروبا وتمثل هذه المعايير أيضا أثقل عبء في ما يتعلق بتوجيه إرادة الشعب الاتجاه الصحيح.
  • Although the international community can welcome significant advances such as the end of apartheid in South Africa and the dismantling of colonialism in many countries which have joined the community of free nations, much remains to be done, and even greater hazards and more distinct trends have arisen in recent years as a result of the interest and desire of a small group of rich and powerful countries to impose its views and its supposedly democratic models.
    وإذا كان في إمكان المجتمع الدولي أن يبتهج لأوجه التقدم الملموسة التي أحرزت، مثل انتهاء نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، أو زوال الاستعمار في بلدان عديدة انضمت إلى مجتمع الدول الحرة، فإن الطريق الذي يتعين عليه أن يقطعه لا يزال طويلا، ثم ظهرت في السنوات الأخيرة مخاطر واتجاهات كبيرة، كنتيجة لمصلحة وإرادة مجموعة محدودة من البلدان الغنية والقوية لفرض آرائها ومعاييرها التي من المفترض أنها ديمقراطية.
  • Efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are encountering a number of serious major challenges manifested by the following worrying trends, details of which are given in this report: erosion of the political will to combat racism and xenophobia, as shown by the non-implementation of the Durban Programme of Action; the resurgence of racist and xenophobic violence; the growing political trivialization of racism and xenophobia, demonstrated by the spread of racist and xenophobic political platforms and by their implementation through government alliances with democratic parties; the ideological, scientific and intellectual legitimization of racist and xenophobic discourse and rhetoric, which favours an ethnic or racial interpretation of social, economic and political problems and immigration; the general increase in manifestations of racial and religious hatred, and also religious intolerance, reflected in particular in manifestations of anti-Semitism and Christianophobia and, more especially, Islamophobia; and the increasing importance in identity constructs of a rejection of diversity and resistance to the process of multiculturalization of societies.
    وتواجه مكافحة العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب عدة تحديات كبرى تتمحور حول الاتجاهات الجسيمة التالية: تضاؤل الإرادة السياسية لمكافحة العنصرية وكره الأجانب، كما يتجلى من عدم تطبيق برنامج عمل ديربان؛ واشتداد العنف العنصري وكره الأجانب؛ وتصاعد التعويد السياسي على العنصرية وكره الأجانب، كما يتبين من تعميم البرامج السياسية العنصرية والكارهة للأجانب ووضعها موضع التنفيذ بواسطة تحالفات حكومية مع أحزاب ديمقراطية؛ والإقرار المذهبي والسياسي والفكري للخطاب والخطابة العنصريين والكارهين للأجانب الذي يأخذ المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وكذا الهجرة مأخذاً إثنياً وعنصرياً؛ والطفرة العامة الحاصلة في مظاهر الكراهية العنصرية والدينية، وكذلك التعصب الديني، حسبما يتجلى على الخصوص في مظاهر معاداة السامية وكره المسيحية وعلى الأخص كره الإسلام؛ والأهمية المتزايدة في بنيات الهوية التي يكتسبها رفض التنوع ومقاومة التعدد الثقافي للمجتمعات.